сряда, 23 ноември 2016 г.

Любимите думи на българите, изучаващи хинди


Във всеки един език съществуват думи, които можем да определим като „двойници“ - т.е. такива, които на фонетично ниво са абсолютно идентични с думи от други езици (звучат по един и същи начин), но носят коренно различно лексикално значение.  Такива двойници могат да се намерят във всеки един език без това да означава, че сравняваните езици споделят общ произход или че имат някаква историческа връзка помежду си. Простата причина за това е, че езиковите възможности на човешкия говорен апарат не са неограничени и е нормално думите в различните езици да се дублират в най-външната си форма, каквато е фонетичната.

Например: 

"Йога" в Уганда е поздравът „здравей“ или пък английското „кил“ (убивам) в арабския носи значението на „приятел“.

Ето някои любими хинди думи, които нямат обща лингвистична основа с българския, но се дублират на фонетично ниво и поради тази причина са станали любими на нашите ученици по хинди:

глаголи: „болна“ (говоря) ; "сочна" (мисля) ; "банана" (приготвям); "духна" (изстисквам, доя); "падна" (пърдя); "чукна" (изчерпвам се, свършвам се) ; "джанта" (знаещ)

съществителни: "курси" (стол); "гол" (кръгъл) ; "мутра" (урина), "стрий" (жена); "зъб" (мъжки полов орган) 

И накрая култовото словосъчетание, подшушнато ни от учителя по практически санскрит в СУ - доц.Русева

"ушна кал" (горещо време)

Няма коментари:

Публикуване на коментар

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...