Оригинален текст:
© Elenikindia
Транслитерация на текста:
asau vāva loko gautamāgniḥ tasyāditya eva samit raśmayo dhūmaḥ
ahar arciḥ candramā aṅgārāḥ nakṣatrāṇi visphuliṅgāḥ || ChUp_5,4.1 ||
tasminn etasminn agnau devāḥ śraddhāṃ juhvati |
tasyā āhuteḥ somo rājā saṃbhavati || ChUp_5,4.2 ||
parjanyo vāva gautamāgniḥ tasya vāyur eva samit abhraṃ dhūmaḥ |
vidyud arciḥ aśanir aṅgārāḥ hrādunayo visphuliṅgāḥ || ChUp_5,5.1 ||
tasminn etasminn agnau devāḥ somaṃ rājānaṃ juhvati
tasyā āhuter varṣaṃ saṃbhavati || ChUp_5,5.2 ||
pṛthivī vāva gautamāgniḥ tasyāḥ samvatsara eva samit
ākāśo dhūmaḥ rātrir arciḥ diśo 'ṅgārāḥ
avāntaradiśo visphuliṅgāḥ || ChUp_5,6.1
tasminn etasminn agnau devā varṣaṃ juhvati |
tasyā āhuter annaṃ saṃbhavati || ChUp_5,6.2 ||
Превод на текста:
Небесният свят ей там, Гаутама, е огън. Слънцето е неговото гориво, лъчите му са димът, денят е неговият пламък, луната - неговите въглени, звездите - неговите искри.
В този огън боговете принасят своята вяра и от това възлияние се ражда цар Сома.
Дъждовният облак, Гаутама, е огън. Вятърът е неговото гориво, мъглата - неговият дим, светкавицата - неговите пламъци, мълнията - неговите въглени, гръмотевицата - неговите искри.
В този огън боговете принасят цар Сома и от това възлияние се ражда дъждът.
Земята, Гаутама, е огън. Годината е нейното гориво, пространството - нейният дим, нощта - нейният пламък, четирите посоки - нейните въглени, четирите полупосоки - нейните искри.
В този огън боговете принасят дъжда и от това възлияние се ражда храната.
Няма коментари:
Публикуване на коментар