Превод: Elenikindia
व्यसने मित्रपरीक्षा
शूरपरीक्षा रणाङ्गणे भवति ।
विनये भृत्यपरीक्षा
दानपरीक्षा च दुर्भिक्षे ॥
vyasane mitraparīkṣā
śūraparīkṣā raṇāṅgaṇe bhavati |
vinaye bhṛtyaparīkṣā
dānaparīkṣā ca durbhikṣe ||
Приятелят се тества по време на беда
смелият воин се тества на бойното поле
слугата се тества чрез своето подчинение
щедростта се тества по време на глад
Граматически анализ:
дословният словоред е:
тестването на приятеля е по време на беда
тестването на воина е на бойното поле
тестването на слугата е чрез неговото подчинение
тестването на щедростта е по време на глад
дословният словоред е:
тестването на приятеля е по време на беда
тестването на воина е на бойното поле
тестването на слугата е чрез неговото подчинение
тестването на щедростта е по време на глад
व्यसने - (ср.род, локатив) - беда, нещастие
मित्र - परीक्षा - (композит; номинатив) тестване на приятел
शूरपरीक्षा - (композит;номинатив) тестване/изпит на смелия воин
रणाङ्गणे (ср.род, локатив) - на бойното поле
भवति - (от гл. корен "бху", тр.лице) - е
विनये (м.р. локатив) - в подчинение, смирение
भृत्यपरीक्षा (композит, номинатив) - тест/изпитът на слугата. (интересна е етимологията на бхритя - "човек, който трябва да бъде издържан", от глагола "бхрит" - нося, издържам
दानपरीक्षा (композит; номинатив) тест за щедрост
च - съюзът "и"
दुर्भिक्षे (ср.род локатив) - глад, букв. "недостиг на провизии"
Няма коментари:
Публикуване на коментар