сряда, 29 август 2012 г.

Още за езика хинди

     
© текст: гл.ас. Ваня Ганчева

          Казват, че мисленето на един народ се отразява в езика му. Дълбочината на индийската мисъл наистина намира отражение в изключително стройната и гъвкава структура на хинди. Като имаме предвид богатството на фонемния състав, редуването на дълги и кратки гласни, полумузикалното словно и фразово ударение и интонационния контур на различните видове изречения, можем да си обясним несъмнено приятното слухово впечатление, което речта на хинди оставя у слушащия. Неслучайно чужденците оприличават тази реч с чуруликане. И пак неслучайно толкова много българи са очаровани още при първия си контакт с този феноменално богат на изразни средства език.

        Названието Индия произлиза от древноперсийското Синдху - историческото название на река Инд. Официално се използва и названието Бхарат, което идва от санскритското наименование на древноиндийската владетелска династия Бхарата, чиято история е описана в епоса Махабхарата. Третото използвано название - Хиндустан, се разпространява по времето на империята на моголите, но днес не се ползва с официален статут.

        В Конституцията на Р. Индия като основни за страната са признати следните 22 езика: асами, бенгали, бодо, гуджарати, догри, канара, кашмири, конкани, манипури, малаялам, маратхи, мейтхили, непали, ория, панджаби, санскрит, сантхали, синдхи, тамили, телугу, урду и хинди. Използваните от тях писмености са деванагари, бенгалска, грантха, арабска (за езика урду) и латиница. Хинди (с писмеността деванагари) е провъзгласен за официален език на страната. 

        В съвременния свят езикът хинди става все по-популярен и разпространен. Говори се от над 480 000 000 души в Индия и други страни по света. Днес общности, говорещи хинди,

понеделник, 27 август 2012 г.

Киран Беди - началник за пример (Kiran Bedi)

петък, 10 август 2012 г.

Съвършеният кадър - Индира Чандрашекхар

Индира Чандрашекхар се завръща в Индия след седемнайсетгодишен престой в чужбина. Тя има докторска степен по биофизика и преди да започне да пише разкази, проучва динамиката на биологичните мембрани в изследователски институти в Индия, Съединените щати и Швейцария. Тя е основател и редактор на списание Out Of Print, англоезично онлайн издание за кратка проза от индийския субконтинент. Нейни творби са публикувани и в Emprise Review, Eclectica Magazinе и The Little Magazine. Линкове към нейните издадени разкази може да намерите в блога indi-cs-blog.blogspot.com.

Според признанието на авторката разказът „Съвършеният кадър“ е вдъхновен и от феноменалната лекция за индийската фотография, изнесена в Джнанаправаха от Рам Рахман, и от интервю пред Хоми Бхабха на Аниш Капур след изложбата му в Бомбай.



Съвършеният кадър


Превод от английски език: Николай Янков


– А, Рам, прибрал си се преди мен. Чудесно! – Джиджа включи вентилатора на тавана и го настрои да духа силно. Сарито, което тя съблече и метна на леглото, образува нещо като полупрозрачна, сиво-зелена пирамида, която се издигна и спадна с мимолетно потръпване. – Не можеш да си представиш какво беше днес. Онази смотана Широмани е бременна и вече не се побира в дрехите си. – Тя се завъртя, вдигнала нагоре голите си ръце, при което фустата, стигаща до глезените, леко се повдигна. Рам се приведе напред с жаден поглед.
– Много се забавлявах по време на снимките – продължи тя, докато сгъваше сръчно пет и половина метровия плат на сарито и заглаждаше червените копринени пауни, изтъкани по края му. – Работим отново по онази туристическа поредица и трябваше да нося традиционно нага‰¹ облекло. На режисьора му увисна ченето, като се съгласих да се снимам без горнище. Не очакваше обаче, че ще се покрия с огромен вълнен шал, през който нищо не вижда.
Тя се разсмя и влезе в банята. Сянката играеше върху светлите плочки на стената, докато Джиджа чевръсто се навеждаше и поливаше ръцете и нозете си с вода, която загребваше от кофата с кана. Като се появи отново, краят на фустата бе леко влажен, а косата ѝ се къдреше около лицето.

MOriginals

понеделник, 6 август 2012 г.

Защо Индия (Why India)

петък, 3 август 2012 г.

Да срежеш камъка - Абрахам Вергезе


Ентусиаст“ публикува новия американски бестселър „Да срежеш камъка“ от Абрахам Вергезе 

За почитателите на „Слугинята“ от Катрин Стокет това лято ще е още по-вълнуващо с новия американски бестселър „Да срежеш камъка“ от Абрахам Вергезе. Книгата може да бъде сравнена единствено с романа, който покори милиони читатели по света и вБългария. „Да срежеш камъка“ е вълнуваща семейна сага, развиваща се на два континента – Африка и Америка. Незабравимо пътуване в живота на една забележителна личност, история за силата, засемейството и изгнаничеството от дома, залюбовта, за интимността и красотата на това, да лекуваш телата и душите. 

Младата и отдадена на вярата си индийска монахиня сестра Мари Жозеф Прейзнапуска южния индийски град Мадрас и се отправя на мисия в Йемен. По време на едно тежко пътуване по море, изпълнено с опасности от всякакъв род, включително тиф, тя спасява живота на Томас Стоун –английски лекар, който пътува за Етиопияи който ще изиграе сериозна роля в нейния живот. 

Впечатлен от уменията ѝ като медицинска сестраСтоун предлага на монахинята да замине с него в болница „Мисинг“ в Адис Абеба. Сестра Мари Прейз обаче отказва. По-късно в Аден,град в Йемен, тя се сблъсква със зъл мъж и преживява насилие, от което не може да се отърси години наред и за което не споделя на никого. Тя бяга от Аден и се установява в Адис Абеба, в болница „Мисинг“. Там тя и Стоун стават чудесен екип в операционната. 

След седем години съвместна работа и тайна любовна връзкаСтоун разбира, че сестра Мари е бременна, едва по време на раждането, когато е повикан по спешност в болницата. Раждането е много тежко и сестра Прейз умира, докато дава живот на две момчета – близнаците Шива и Марион. След раждането Стоун изоставя децата си и изчезва. 

До тийнейджърските си години двамата братя делят всичко в живота така, както са делили и майчината утроба. След това обаче споделят и страстта по една и съща жена и това носи много проблеми в отношенията им и води до неизбежната раздяла. И двамата мъже стават лекари.Марион заминава да работи в болница в Ню Йорк, но след време той се разболява тежко. Идва момент, в който той трябва да повери живота си на двамата мъже, на които вярва най-малко на света – на бащата, който го е изоставил, и на брата, който го е предал. 

Получил похвала и от критиката, и от читателите за своята биографична книга „Моята страна“, в която разказва за работата си като лекар в Източен Тенеси в началото на СПИН епидемията през осемдесетте, Абрахам Вергезе решава да пробва таланта си и в художествената литература. И прави това доста успешно – създава впечатляващ роман, чието действие се развива отИндия, през Етиопия до Ню Йорк и разкрива съдбите на няколко поколения герои. „Да срежеш камъка“ със сигурност ще напомни на читателите за завладяващата проза на Салман Рушди и Джон Ървинг

--------
Абрахам Вергезе е индийски професор и старши преподавател по теория и практика на медицината в медицинския институт в Станфорд. Преподавал е в държавния университет на Източен Тенеси и в тексаския университет, университета в Айова, Тексаския технически университет и в Центъра по здравни науки „Сан Антонио“, Тексас, където е работил като директор на центъра по медицинско милосърдие и етика, и където получава титлата професор. Завършил е литературна школа в Айова. 

Ппрез 1994 г. той пише „Моята собствена страна“, определена от „Таймс“ за една от петте най-добри книги на годината. Автор е и на „Моят тенис партньор“, получила висока оценка от „Ню Йорк Таймс“. Негови есета и разкази са публикувани в „Ню Йоркър“, „Ню Йорк Таймс“, „Спорт Илюстрейтид“, „Атлантик Монтли“, „Ескуайър“, „Стори“, „Гранта“, „Ню Йорк Таймс Мегъзин“, „Уол Стрийт Джърнъл“ и др. Вергезе живее в Пало Алто, Калифорния.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...