понеделник, 18 април 2016 г.

Какво може да ти стори кали юга (sadayaṁ hṛdayaṁ yasya)

   photo:Nitin Rai


सदयं हृदयं यस्य भाषितं सत्यभूषितम् ।
कायं परहितं यस्य कलिस्तस्य करोति किम् ॥

sadayaṁ hṛdayaṁ yasya bhāṣitaṁ satyabhūṣitam
 kāyaṁ parahitaṁ yasya kalistasya karoti kim ||

На този, който има изпълнено със съчувствие сърце,
чиято реч е украсена с истинност (т.е говори истината), чийто нрав е отдаден на добруването на другите,
какво може да стори нему Кали юга (настоящата епоха на раздора)?


Анализ:

सदयं – милостив, благ, добър. (номинатив)
हृदयं – сърце, ср.род (номинатив)
यस्य – чийто (генетив от यः)
भाषितं – реч, слово – ср.р. (номинатив)
सत्यभूषितम् – украсен с истинност (номинатив)
कायं – тяло, нрав (ср.р. номинатив)
परहितं – чуждото благоденствие, ср.р. (номинатив)
कलि: -  кали, епохата на раздора, м.р. (номинатив)
तस्य – генетив. от सः (на него)
करोति – от कृ правя, причинявам (8 гл.клас.)
किम् – въпр.местоимение – какво, защо



Няма коментари:

Публикуване на коментар

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...